2014年10月31日 星期五

【警大考試】警大研究所 警察專業英文 Man faces charge after burglar dies in home invasion

警察特考,警察專業英文,警專英文,公職英文 
權威 - 呂艾肯老師 英文教室




導讀: 這篇文章主要是與防衛過當與過失殺人或是正當防衛之間的攻防戰 再比較警方壓制或槍械使用的裁量權觀念希望能對同學有所幫助~ Go!



1.


  A Marine Corps veteran has been charged with _____ homicide after he allegedly strangled a burglar to death. He claimed an act was purely out of self-defense to protect his pregnant    


  wife.


 (A) manslaughter    (B) voluntary       Cprovocation     D negligent


2. 


    The hired killer _________ the gambler with a piece of rope.


   (A) stuttered      (B) stammered           (C) smuggled         (D) strangled




 


Man strangled to death after attempting to rob home of former marine


試圖洗劫前海軍陸戰隊員家中後,男子被勒死


A thief in Taipei was strangled to death when a former member of Taiwan's marine corps found him hiding in his house.


當一名台灣海軍陸戰隊的退役成員發現到小偷躲在房內,該小偷被勒斃致死。


 


Surveillance footage shows that the intruder, surnamed Chang, had managed to enter the apartment through the front door with a key. While digging through some trinkets, he heard the homeowners, a husband and wife, enter.


監控錄像顯示,張姓入室竊盜者,計畫使用鑰匙穿越前門進到公寓裡。在搜刮瑣碎物品時,他聽到房主,一對夫妻,進入。


 


When the husband walked in, Chang attacked. Unlucky for him, the husband was a former marine, who fought back by pinning the intruder on the floor in a chokehold.


當丈夫走進時,張姓竊賊展開攻擊。不走運的竊賊,該丈夫是前海陸隊員,回擊掐住脖子壓制住侵入者在地上。


 


 


Man faces charge after burglar dies in home invasion


 


A Marine Corps veteran has been charged with negligent homicide after he allegedly strangled a burglar to death in his home on Saturday night, an act he said was purely out of self-defense to protect his pregnant wife.


一位海軍陸戰隊退伍被指控過失殺人後,在涉嫌勒死週六晚上侵入家中的竊賊,他表示此行為純粹出於自衛,為的就是保護懷孕的妻子。


According to police investigations, 47-year-old Chang, who has a criminal record for drug abuse, allegedly broke into a condominium behind the Taipei Veterans General Hospital and stole jewelry and other valuables worth about NT$40,000.


據警方調查,47歲有吸毒前科的張姓男子,涉嫌闖入在臺北榮總後的公寓,偷走價值約新台幣40,000塊的首飾等貴重物品。


The owner of the condo, Ho, who installs and repairs air-conditioning equipment for a living, found Chang hiding in the bathroom after returning home with his pregnant wife.


在跟懷孕的妻子回到家後,以安裝修理空調為業的何姓屋主,發現到張姓男子躲在浴室。


Utilizing combat skills learned during his time in the military, Ho allegedly pinned Chang to the floor after a two-minute fight, and pressed both hands upon the burglar’s face and throat until police arrived.


利用在軍中學到的格鬥技,在兩分鐘的搏鬥後,何姓屋主聲稱將張姓竊賊壓制在地上,並將雙手壓在竊賊臉及喉嚨上直到員警趕到。


Chang was unconscious when police arrived at the scene and was pronounced dead after being taken to hospital. Visible signs of strangling were found on his throat, police said.


當警方趕到現場後,張姓竊賊已陷入昏迷,被在送往醫院後宣告死亡。警方表示,竊賊喉嚨上發現到明顯絞殺的痕跡。


Ho was released on NT$50,000 bail on Sunday evening after police decided that the incident was primarily a case of self-defense. He is awaiting further inquiries from the court.


在警方裁決此事件主要是自衛的情況下之後,何姓屋主以五萬元保釋金被釋放。目前正等待法院作進一步調查。


Commenting on the case, attorney Lin said since Ho committed the act in consideration of the safety of his pregnant wife, as well as his own security, there is a good chance that he could receive a sentence of probation.


林姓律師評論此案,因考慮到何姓屋主懷孕妻子以及自身的安全所犯下的行為,有很大的機會得到緩刑判決。


“Acts of negligent homicide committed through defense of one’s property can lead to a prison sentence of up to two years,” Lin said, adding that cases that involve human lives often lead to public prosecution.


“在防衛財物所犯下的過失殺人行為可能被判最高兩年的徒刑,”林姓律師補充說到,此類涉及到人命的案子往往會提出公訴。


Individuals involved often receive deferred prosecution from judges, on the condition that they reach a court settlement with the victim’s family, thus exempting them from further charges.


法官往往會判處涉案方暫緩起訴,但條件是需與受害人家屬達成庭外和解,從而豁免之後的刑責。


When police arrived, they found Chang still alive but barely breathing. He was declared brain dead upon arrival to the hospital, and was eventually taken off life support.


當警方趕到時,發現到張姓竊賊還活著,但幾乎沒有呼吸了。抵達到醫院時,被宣佈腦死,並最後取下維生設備。


 


The husband claimed that he didn't mean to kill the intruder and was only acting in self-defense to protect his wife, who was eight months pregnant. He was arrested on charges of manslaughter and could face a max penalty of two years if convicted.


丈夫宣稱,他並非有意要殺害入侵者,只是行使自我防衛以保護懷孕八個月的妻子。他以誤殺罪名被捕,若罪名成立,可能面臨最高兩年的刑期。


 




*來~來~來~請教各位同學謀殺與過失殺人的差別~這是否與墮胎跟流產不一樣的本質呢? 有趣瞜~~


 


 


沒有留言:

張貼留言